Robert Shvarc u lind në Sarajevë (Sot Bosnie e Hercegovina), më 10 dhjetor, 1932. I ati i tij ishte hebre austriak kurse e ëma shqiptare. Gjatë periudhës së para Luftës Botërore ata u vendosën në Shkodër dhe më vonë në Tiranë. Roberti e kishte pasion gjuhën dhe së bashku me gjuhën gjermane mësoi edhe gjuhën shqipe. Më vonë kur u rrit, ky pasion për gjuhët bëri që ai të bëhej një mjeshter i të dy gjuhëve gjë që përcaktoi edhe të ardhmen e tij si përkthyes. Emri i Robert Shvarcit u shndërruar në simbol të gjuhës gjermane në Shqipëri. Shvarci përktheu disa nga veprat më të mëdha botërore në shqip, ndër të cilat mund të përmenden romanet e Remarkut, Gëtes, Fojtvangerit, Apicit, Travenit dhe Markezit. Robert Shvarc u nda nga jeta ne Tiranë, më 25 prill 2003.
Robert Shvarc është nderuar nga Presidenti Gjerman me Cmimin “Kryqi i meritave gjermane” në viti 1995, ky titull ishte Cmimi i parë që Presidenti Gjerman i akordoi një figure të shquar në vendet e Lindjes. Gjithashtu Robert Shvarc mban titullin “Mjeshtër i Madh”, si dhe Qytetar Nderi i Tiranës.
Përkthime:
Libra të përkthyer nga gjermanishtja:
Nga Erih Maria Remark
– Tre shokë
– Harku i Triumfit
– Asgjë e re nga fronti i Perëndimit
– Shkëndija e jetës
– Obelisku i zi
Nga Lion Fojtvanger
– Çifutja e Toledos
– Fransisko Goja
Nga Bruno Apic
– Lakuriq në mes të ujqërve
Nga Leon Uris
– Eksodi
Nga Bertolt Breht
– Nëna Kurajë dhe fëmijët e saj
– Kënga e një nëne gjermane
– Ditët e Komunës
– Arturo Ui
– Pushkët e nënës Karrar
– Opera për tre grosh
– Baali
Nga Hajnrih Hajne
-Gjermania, përrallë dimri
Nga Gëte dhe Shileri
– Poezi dhe balada
Përkthime në gjermanisht të veprave të shkrimtarëve:
Rexhep Qosja
Dritëro Agolli
Gaqo Bushaka
Ismail Kadare
Xhevahir Spahiu,
etj.